The film opens with the illustrated pages of Khosrow and Shirin, a story of Persian
origins that the great epic poet Hakim Nezami Ganjavi pushed to its romantic
apex in the twelfth century. After a
final credit naming Abbas Kiarostami as the director and producer of the work, Shirin (2008) cuts to a close-up of an
attractive dark-eyed, round-faced woman of early middle-age seated in a
darkened movie theatre. Off-screen we
hear a door unlatching, water dripping and the sound of footsteps on a stone
floor. The woman chews on a finger-full
food, nodding briefly to her left, before fixing her gaze back on an off-camera
cinema screen. The film cuts to a second,
likewise attractive woman, also chewing, as she watches the same film. She is younger with droopier eyes and a more
ovular face. As in the first shot, a
woman sits in the much less illuminated row behind her (in this case an older
woman in a crimson head scarf) as the sound of women mourning becomes audible
from the off-camera screen. A second cut
leads to yet another woman staring up at the invisible projected image with the
first lines of film dialogue voiced over: “It’s time for my story.” With this, the tragic story of Khosrow and Shirin unfolds in a motion
picture that remains for us audible but unseen.
While we hear the off-camera adaptation proceed in its
entirety from Shirin’s ecstatic discovery of Khosrow’s portrait to the
heroine’s suicide at the tale’s conclusion (through a series of dialogues,
accentuated sound effects and a conventionally manipulative score) we watch as
a series of more than one hundred Persian women, with the jarring exception of
Juliette Binoche, react to the projected film on camera. Kiarostami maintains the same framing for
each: a woman wearing a head-scarf is composed in a carefully lit close-up with
typically darker planes behind her featuring additional female and occasionally
male spectators. Variations in the
lighting of the unseen film reflect into the auditorium, painting Khosrow and Shirin’s spectators
intermittently as they stare up at the invisible screen. The women laugh, gasp, recoil and frequently
weep as they react to what they (but not Shirin’s
viewers) see on screen. With the
graphic, squishing sound of Shirin plunging a small dagger violently into her
torso, an aged female spectator glances down, wiping a tear from her cheek
before casting her gaze back up at the screen.
A non-diegetic, male-female duet commences within the off-screen picture
as both films fade to black. The music
continues as Kiarostami rolls the credits for his one hundred-ten on-camera
performers and twenty-two voice actors.
***
In Abbas Kiarostami’s cinema of half-finished diegetic
worlds requiring the spectator’s active participation to bring the works to
completion, no film sustains a larger absence, nor requires a greater act of
collaboration, than does Shirin. As a film that systematically refuses to
cutaway or to reverse fields from its ubiquitous female spectators to the always
audible events occurring on the unseen screen, Shirin not only allows but insists that its viewers imaginatively supply
a style to what is proceeding out-of-view, to make the visual choices that are
traditionally the purview of the filmmakers: namely, to decide how the
off-screen film looks, how it is lit, how the actors are blocked, whether the
dialogue sequences utilize shot/reverse-shot editing and so on. Of course, Kiarostami does offer his spectators cues,
as for instance the off-screen film’s reflected nocturnal shadows that envelope
the room in a greater darkness, or conversely the waves of brighter light,
bouncing off the invisible screen, which break through the auditorium and
suggest a sudden, luminous daylight in the off-camera narrative. Likewise, through the unseen film’s competing
panoply of sounds, Kiarostami invites us to imagine the off-screen of the
off-screen film; a mise-en-abyme
of off-camera space is produced accordingly.
However, both the places and the people featured in the off-screen
retelling of Khosrow and Shirin
remain hidden from our view, subject to our own making (to the extent that we
participate) in tandem with the sounds of their voices, the opening illustrated
credits or even our images of the characters that we bring into the
viewing. In other words, we are
permitted by Kiarostami to cast the actors, scout the locations and create the mise-en-scène, albeit within the
parameters of a film practice, like Kiarostami’s, that remains attentive to
off-camera sound and thus space.
In suggesting an off-screen for a screen that is itself
off-screen, Kiarostami further expands the space depicted in his cinema, which
as always far exceeds that which the director captures between the four edges
of his frames. Kiarostami frequently constructs the spaces of his films to
insist on the relative smallness of the on-screen visual field within the
greater framework of a world that his camera only fleetingly – and
restrictively – captures. Beyond the
visible in these films there is an abundance of existence, whether it is the
souls of the director’s The Wind Will
Carry Us (1999) or the mise-en-scène
of the unseen Khosrow and Shirin
adaptation.
At the same time, the visible in Shirin provides excesses of its own. First, there are the more than one hundred
women who populated Kiarostami’s static, close-up framings. Though, in obedience with Iranian law, each
wears a headscarf – thereby facilitating modesty by reducing the emphasis on the
wearer’s outward appearance – the director’s method of framing each woman in extended,
intimate close-up counteracts the logic of these coverings as its asks us to contemplate
each woman’s appearance. In our
prolonged study of the film’s nearly uniformly beautiful set of actresses, we
come to notice the smallest physical differences, whether it is a suppler lower
lip or wider set eyes. In this regard,
Kiarostami pursues both the extreme repetition of works like Fellow Citizen (1983) and The Wind Will Carry Us, while also
demanding the subtler, minute variation-based spectatorship of his landscape
film Five Dedicated to Ozu (2003).
Similarly, the responses of Shirin’s on-screen performers to the off-camera narrative provide
us with an additional category of excess.
In contrast to the frequently inattentive, normative film spectator, or
to the even more distracted, fragmentary viewer of the art gallery – Shirin’s original mode of exhibition –
Kiarostami’s on-camera female spectators remain uniformly attentive to the unseen
narrative; they almost never stop reacting to the film they are watching. As such, we become aware of the
fictitiousness of their gesturing and thus, of the gap between the performer
and the feelings they articulate. Nevertheless,
the emotional tenor of the performers’ responses invite us to see in Shirin’s
travails those of the modern Persian women.
In this concern, as in the film’s systematic use of close-ups to frame
female faces, Shirin points back to
the director’s feminist Ten (2002). Both films also reaffirm, along with Pedro
Costa’s Colossal Youth (2006) and
Wang Bing’s Fengming: A Chinese Memoir (2007),
that the baseline for twenty-first century minimalism resides in close-ups of
the human face.
Yet, Shirin offers
another, very different spectatorial experience to its viewers. By placing the greatest emphasis on what we
hear rather than what we see, Shirin becomes
a much more conventional narrative experience: a story, replete with romantic
intrigue and graphic violence, told chronologically following an opening framing
device. It becomes in other words its off-screen
adaptation of Khosrow and Shirin,
which notably differs substantially from the director’s personal idiom. Indeed, though it is easy to speculate that
Kiarostami himself would never make the film-within-the-film in the
conventional form that his soundtrack suggests, the director permits this right
to his spectator by leaving Shirin’s meta-narrative
off-screen, and thus, unfinished. Again,
he leaves it to his viewers to “make” the film as they see fit.
English Title(s):
Shirin, My Sweet Shirin
Original Title: Shirin
Original Title: Shirin
Country of Origin:
Iran
Production Company: Abbas
Kiarostami Productions
Director: Abbas
Kiarostami
Producer: Abbas
Kiarostami
Executive Producer: Hamideh
Razavi
Based on Khosrow and Shirin by:
Farrideh Golbou
Inspired by the work
of: Hakim Nezami Ganjavi
Screenplay: Mohammed
Rahmanian
Based on the 12th
century poem by: Nezami
Cinematography: Mahmoud
Kalari, Houman Behmanesh
Editor: Abbas
Kiarostami, Arash Sadeghi l.n.
Sound: M. Reza
Delpak
Sound Recording: Mani
Hashemian, Reza Narimizadeh
Music: Heshmat
Sanjari, Morteza Hananeh, Hossein Dehlavi, Samin Baghchehban
Conductor: Manouchehr
Sahbaie
Singers: Hossein
Sarshar, Solmaz Naraghi
Lyrics: Sheikh
Farid, Aldin Attar
Runtime: 92 mins.
Genre: Art Gallery
Instillation
Color: Color
Cast: 132
credited on-screen performers and voice actors including Mahnaz Afshar, Taraneh Alidoosti, Juliette Binoche, Golshifteh Farahani, Niki Karimi
Year: 2008
2 comments:
Have you seen Like Someone in Love yet? I haven't but I'm curious to know what you think.
I will be seeing "Like Someone in Love" next month (March) with a review certain to follow.
Post a Comment